TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:49:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1346《諸佛集會陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1346《Chư Phật Tập Hội Đà La Ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1346 諸佛集會陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1346 Chư Phật Tập Hội Đà La Ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1346 (No. 1347)   No. 1346 (No. 1347) 諸佛集會陀羅尼經一卷 Chư Phật Tập Hội Đà La Ni Kinh nhất quyển     唐三藏法師提雲般若等奉 制譯     đường Tam tạng Pháp sư Đề vân Bát Nhã đẳng phụng  chế dịch 如是我聞。一時佛在恒伽河邊。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Hằng già hà biên 。 護世四天王之所圍繞。爾時世尊告毘沙門等四天王言。 hộ thế tứ thiên vương chi sở vi nhiễu 。nhĩ thời Thế Tôn cáo Tỳ sa môn đẳng Tứ Thiên Vương ngôn 。 汝等當知一切眾生。若男若女若長若幼。 nhữ đẳng đương tri nhất thiết chúng sanh 。nhược nam nhược nữ nhược/nhã trường/trưởng nhược/nhã ấu 。 皆為四種大怖所纏。謂生老病死。 giai vi/vì/vị tứ chủng Đại bố/phố sở triền 。vị sanh lão bệnh tử 。 然於其中死怖一種最難除遣。我今為汝說除遣法。 nhiên ư kỳ trung tử bố/phố nhất chủng tối nạn/nan trừ khiển 。ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết trừ khiển Pháp 。 爾時四天王即從座起。合掌恭敬白佛言。 nhĩ thời Tứ Thiên Vương tức tùng toạ khởi 。hợp chưởng cung kính bạch Phật ngôn 。 世尊我等今者獲大善利。 Thế Tôn ngã đẳng kim giả hoạch Đại thiện lợi 。 得值如來攝受世間施其命故。 đắc trị Như Lai nhiếp thọ thế gian thí kỳ mạng cố 。 爾時世尊從座而起。面于東方彈指唱言。 nhĩ thời Thế Tôn tùng tọa nhi khởi 。diện vu Đông phương đàn chỉ xướng ngôn 。 彼方所有諸佛如來應正等覺。 bỉ phương sở hữu chư Phật Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 莫不皆為一切眾生。而成阿耨多羅三藐三菩提。 mạc bất giai vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。nhi thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 諸佛當知我今為欲哀愍救護諸眾生故。 chư Phật đương tri ngã kim vi/vì/vị dục ai mẩn cứu hộ chư chúng sanh cố 。 轉先未轉第二法輪。當令眾生色力壽命皆悉增長。 chuyển tiên vị chuyển đệ nhị Pháp luân 。đương lệnh chúng sanh sắc lực thọ mạng giai tất tăng trưởng 。 永復無有非時夭橫。唯願諸佛來此會中。 vĩnh phục vô hữu phi thời yêu hoạnh 。duy nguyện chư Phật lai thử hội trung 。 為護眾生共以威神除其橫苦。 vi/vì/vị hộ chúng sanh cọng dĩ uy thần trừ kỳ hoạnh khổ 。 南西北方四維上下皆亦如是。是時如來以佛眼觀十方世界。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ giai diệc như thị 。Thị thời Như Lai dĩ Phật nhãn quán thập phương thế giới 。 一一世界皆有諸佛。側塞充滿猶如稻麻。 nhất nhất thế giới giai hữu chư Phật 。trắc tắc sung mãn do như đạo ma 。 悉來此會而為等侶。然見十方一切世界。 tất lai thử hội nhi vi đẳng lữ 。nhiên kiến thập phương nhất thiết thế giới 。 一一方處諸佛世尊亦皆遍滿分明顯現。 nhất nhất phương xứ/xử chư Phật Thế tôn diệc giai biến mãn phân minh hiển hiện 。 如是一切諸佛如來。俱時發聲而說呪曰。 như thị nhất thiết chư Phật Như Lai 。câu thời phát thanh nhi thuyết chú viết 。 折禮(句一)折羅折禮(句二)毘那(去借音即此字之上聲下有字傍註 chiết lễ (cú nhất )chiết La chiết lễ (cú nhị )Tì na (khứ tá âm tức thử tự chi thượng thanh hạ hữu tự bàng chú 上字皆倣此)徵(珍里反句三)莎(蘇括反)悉底(都以反下同)雞(句四)斫 thượng tự giai phỏng thử )trưng (trân lý phản cú tam )bà (tô quát phản )tất để (đô dĩ phản hạ đồng )kê (cú tứ )chước 迦爛揭時(句五)鉢羅舍漫都(句六)薩婆嚕(依魯字本 Ca lạn/lan yết thời (cú ngũ )bát la xá mạn đô (cú lục )tát bà lỗ (y lỗ tự bổn 音而轉舌呼之其下口邊作犁羅麗皆倣此)伽(句七)阿那(上)(齒*來)(卓諧反句八)俱 âm nhi chuyển thiệt hô chi kỳ hạ khẩu biên tác lê La lệ giai phỏng thử )già (cú thất )A na (thượng )(xỉ *hài )(trác hài phản cú bát )câu 那(上)(齒*來)(句九)摩訶捺(齒*來](句十)折(口*犁]折(口*犁](句十一) na (thượng )(xỉ *hài )(cú cửu )Ma-ha nại (xỉ *hài (cú thập )chiết (khẩu *lê chiết (khẩu *lê (cú thập nhất ) 醯(呼計反下同)摩具(口*梨)(句十二)醯摩儞產(去)地(句十三) hề (hô kế phản hạ đồng )ma cụ (khẩu *lê )(cú thập nhị )hề ma nễ sản (khứ )địa (cú thập tam ) 醯摩室尼(句十四)吉囉(上)陛(句十五)吉囉(上)鞞(句十 hề ma thất ni (cú thập tứ )cát La (thượng )bệ (cú thập ngũ )cát La (thượng )tỳ (cú thập 六)醯(引聲)俱囉(上)(口*犁)(句十七)俱囉(上)(口*犁](句十八)俱 lục )hề (dẫn thanh )câu La (thượng )(khẩu *lê )(cú thập thất )câu La (thượng )(khẩu *lê (cú thập bát )câu 末底(句十九)毘奢麼(謀跛反)泥(句二十)戍暑(輸矩反)毘(上) mạt để (cú thập cửu )Tì xa ma (mưu bả phản )nê (cú nhị thập )thú thử (du củ phản )Tì (thượng ) 婆(句二十一)阿折禮毘折禮(句二十二)摩毘(上)濫婆(句二十三) Bà (cú nhị thập nhất )a chiết lễ Tì chiết lễ (cú nhị thập nhị )ma Tì (thượng )lạm Bà (cú nhị thập tam ) 呼(去)牟呼(去)牟(句二十四) hô (khứ )mưu hô (khứ )mưu (cú nhị thập tứ ) 爾時十方諸佛。 nhĩ thời thập phương chư Phật 。 一一皆有金剛密跡王親近圍繞。此無量金剛王眾。復共同聲而說呪曰。 nhất nhất giai hữu Kim cương mật tích Vương thân cận vi nhiễu 。thử vô lượng Kim Cương vương chúng 。phục cộng đồng thanh nhi thuyết chú viết 。 斂(呼濫反引聲句一)斂(句二)室勢(句三)颯婆(去)訶 liễm (hô lạm phản dẫn thanh cú nhất )liễm (cú nhị )thất thế (cú tam )táp Bà (khứ )ha (句四) (cú tứ ) 爾時毘沙門天王白佛言世尊。 nhĩ thời Tì sa môn Thiên Vương bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 我今亦為擁護眾生說陀羅尼。令其無有非時夭橫。 ngã kim diệc vi/vì/vị ủng hộ chúng sanh thuyết Đà-la-ni 。lệnh kỳ vô hữu phi thời yêu hoạnh 。 唯願如來垂哀與力。即說呪曰。 duy nguyện Như Lai thùy ai dữ lực 。tức thuyết chú viết 。  稅低(句一)稅怛犁(句二)履梨(句三)  thuế đê (cú nhất )thuế đát lê (cú nhị )lý lê (cú tam ) 爾時毘盧勒叉天王亦作是言。 nhĩ thời Tì lô lặc xoa Thiên Vương diệc tác thị ngôn 。 我今為欲護諸眾生說陀羅尼。即說呪曰。 ngã kim vi/vì/vị dục hộ chư chúng sanh thuyết Đà-la-ni 。tức thuyết chú viết 。  摩蹬耆(瞿雞反句一)摩蹬耆(祇里反)尼(儞咨反句二)暑(輸矩反下同)摩暑母(句  ma đặng kì (Cồ kê phản cú nhất )ma đặng kì (kì lý phản )ni (nễ tư phản cú nhị )thử (du củ phản hạ đồng )ma thử mẫu (cú 三) tam ) 爾時提頭賴吒天王。 nhĩ thời Đề đầu lại trá Thiên Vương 。 亦為擁護諸眾生故而說呪曰。 diệc vi/vì/vị ủng hộ chư chúng sanh cố nhi thuyết chú viết 。 折囇折囇颯婆(去)訶 chiết 囇chiết 囇táp Bà (khứ )ha 爾時毘樓博叉天王亦說呪曰。 nhĩ thời tỳ lâu bác xoa Thiên Vương diệc thuyết chú viết 。 跋凌(去)婆(上)婆 bạt lăng (khứ )Bà (thượng )Bà 爾時世尊告四天王言諸天等此陀羅尼。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Tứ Thiên Vương ngôn chư Thiên đẳng thử Đà-la-ni 。 從於一切諸佛所生。一切諸佛共所知見。 tùng ư nhất thiết chư Phật sở sanh 。nhất thiết chư Phật cọng sở tri kiến 。 若善男子善女人。乃至有能一日之中讀一遍者。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。nãi chí hữu năng nhất nhật chi trung độc nhất biến giả 。 是人終不墮於惡趣。當於是人起大師想。 thị nhân chung bất đọa ư ác thú 。đương ư thị nhân khởi Đại sư tưởng 。 若有人為欲利益一切眾生。 nhược hữu nhân vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 於日日中讀誦斯呪。能令眾生壽命增長。 ư nhật nhật trung độc tụng tư chú 。năng lệnh chúng sanh thọ mạng tăng trưởng 。 亦令其人災橫怖畏皆得消除。無諸惡相及眾疾苦。 diệc lệnh kỳ nhân tai hoạnh bố úy giai đắc tiêu trừ 。vô chư ác tướng cập chúng tật khổ 。 水不能漂火不能燒。刀不能傷毒不能害。 thủy bất năng phiêu hỏa bất năng thiêu 。đao bất năng thương độc bất năng hại 。 若在在處處有能讀誦此陀羅尼。 nhược/nhã tại tại xứ xứ hữu năng độc tụng thử Đà-la-ni 。 當知此處則為十方一切諸佛常所護念。若人自書若教人書。 đương tri thử xứ tức vi/vì/vị thập phương nhất thiết chư Phật thường sở hộ niệm 。nhược/nhã nhân tự thư nhược/nhã giáo nhân thư 。 其人則為承事供養一切諸佛。何以故。 kỳ nhân tức vi/vì/vị thừa sự cúng dường nhất thiết chư Phật 。hà dĩ cố 。 若於眾生能作饒益。則為供養一切佛故。 nhược/nhã ư chúng sanh năng tác nhiêu ích 。tức vi/vì/vị cúng dường nhất thiết Phật cố 。 若有專欲擁護其身。當書此呪佩著身上。 nhược hữu chuyên dục ủng hộ kỳ thân 。đương thư thử chú bội trước/trứ thân thượng 。 若所在之處有深信法善男子善女人等。或遇災難欲令除滅。 nhược/nhã sở tại chi xứ/xử hữu thâm tín Pháp Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。hoặc ngộ tai nạn dục lệnh trừ diệt 。 疾應如法受持此呪。持呪法著。 tật ưng như pháp thọ trì thử chú 。trì chú Pháp trước/trứ 。 先當簡擇清淨之處。以栴檀末而塗其地。 tiên đương giản trạch thanh tịnh chi xứ/xử 。dĩ chiên đàn mạt nhi đồ kỳ địa 。 成一方壇縱廣七肘。其人應從月初八日。 thành nhất phương đàn túng quảng thất trửu 。kỳ nhân ưng tùng nguyệt sơ bát nhật 。 香湯洗浴著新淨衣受八戒齋。唯食粳米石蜜牛乳。 hương thang tẩy dục trước/trứ tân tịnh y thọ/thụ bát giới trai 。duy thực/tự canh mễ thạch mật ngưu nhũ 。 取黑沈香及龍腦香。共滿一兩置於壇上。 thủ hắc trầm hương cập long não hương 。cọng mãn nhất lượng (lưỡng) trí ư đàn thượng 。 又取白檀香或沆水香。或龍腦香或復丁香迦矩羅香。 hựu thủ bạch đàn hương hoặc hãng thủy hương 。hoặc long não hương hoặc phục đinh hương Ca củ La hương 。 而置於壇。其人誦此陀羅尼呪。呪此諸香。 nhi trí ư đàn 。kỳ nhân tụng thử Đà-la-ni chú 。chú thử chư hương 。 於日日中皆七七遍滿于七日。 ư nhật nhật trung giai thất thất biến mãn vu thất nhật 。 至十五日一日不食其日中時。 chí thập ngũ nhật nhất nhật bất thực/tự kỳ nhật trung thời 。 以欝金香於其壇上作二十一小壇。其一處中名如來壇。 dĩ uất kim hương ư kỳ đàn thượng tác nhị thập nhất tiểu đàn 。kỳ nhất xứ trung danh Như Lai đàn 。 餘二十壇名金剛王壇。又於壇外作四小壇。 dư nhị thập đàn danh Kim Cương vương đàn 。hựu ư đàn ngoại tác tứ tiểu đàn 。 名四天王壇復取麝香龍腦白檀欝金之香及紫檀末。 danh Tứ Thiên Vương đàn phục thủ xạ hương long não bạch đàn uất kim chi hương cập tử đàn mạt 。 於如來壇若散若塗而為供養。 ư Như Lai đàn nhược/nhã tán nhược/nhã đồ nhi vi cúng dường 。 自餘諸壇隨取一香而供養之。又取乳酪酥及沙糖。 tự dư chư đàn tùy thủ nhất hương nhi cúng dường chi 。hựu thủ nhũ lạc tô cập sa đường 。 如其次第以新瓶四口。各別盛之置四天王壇上。 như kỳ thứ đệ dĩ tân bình tứ khẩu 。các biệt thịnh chi trí Tứ Thiên Vương đàn thượng 。 又以淨水著於瓶內。採十二種果樹之花而置其中。 hựu dĩ tịnh thủy trước/trứ ư bình nội 。thải thập nhị chủng quả thụ/thọ chi hoa nhi trí kỳ trung 。 又以香油然十支燈置如來壇。 hựu dĩ hương du nhiên thập chi đăng trí Như Lai đàn 。 為欲供養十方佛故。自餘諸壇各然一支。 vi/vì/vị dục cúng dường thập phương Phật cố 。tự dư chư đàn các nhiên nhất chi 。 於前所呪諸香之內。取龍腦及沈水。於如來壇而燒供養。 ư tiền sở chú chư hương chi nội 。thủ long não cập trầm thủy 。ư Như Lai đàn nhi thiêu cúng dường 。 其餘壇上然自餘香。 kỳ dư đàn thượng nhiên tự dư hương 。 將然香時其如來壇及餘壇香。復應各別誦此神呪而以呪之。 tướng nhiên hương thời kỳ Như Lai đàn cập dư đàn hương 。phục ưng các biệt tụng thử Thần chú nhi dĩ chú chi 。 若有眾生得聞此香。非時夭橫靡不除滅。 nhược hữu chúng sanh đắc văn thử hương 。phi thời yêu hoạnh mĩ/mị bất trừ diệt 。 先所呪香並燒盡已。然後收彼四天王食散於淨處。 tiên sở chú hương tịnh thiêu tận dĩ 。nhiên hậu thu bỉ Tứ Thiên Vương thực/tự tán ư tịnh xứ/xử 。 佛說此經已。 Phật thuyết Kinh dĩ 。 四大天王及一切世間天人阿修羅乾闥婆等。歡喜奉行。 tứ đại thiên vương cập nhất thiết thế gian Thiên Nhân A-tu-la Càn thát bà đẳng 。hoan hỉ phụng hành 。 諸佛集會陀羅尼經 Chư Phật Tập Hội Đà La Ni Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:49:39 2008 ============================================================